۱۰ مورد از سخت ترین لهجه ها برای تقلید و بازیگرانی که در ادای آن ها بی نقص بودند

۱۰ مورد از سخت ترین لهجه ها برای تقلید و بازیگرانی که در ادای آن ها بی نقص بودند

با انتشار سریال Inventing Anna، طرفداران به تلاش جولیا گارنر برای تقلید لهجه آنا دلوی (Anna Delvey) در این سریال واکنش نشان داده اند. تیک تاک پر شده از کاربرانی که این لهجه را تقلید کرده یا سعی می کنند سکانس های خاص این سریال را بازسازی کنند. واکنش های مشابهی زمانی رخ داد که فیلم Knives Out منتشر شد و در آن دانیل کریگ با لهجه جنوبی در این فیلم بازی کرد. چیزی که سینماروها و طرفداران سریال های تلویزیونی شاید ندانند این است که یادگیری و اجرای بی نقص یک لهجه که لهجه بومی و مادری نیست برای یک بازیگر بسیار دشوار است، اگر غیرممکن نباشد. چنین کاری به ماه ها یا حتی سال ها آموزش و کار با مربی نیازمند است. اخیراً Shaw Academy تحقیقی در مورد سخت ترین لهجه ها برای بازیگران هالیوودی را شناسایی و معرفی کرده است. از آنجایی که تقلید این لهجه ها بسیار دشوار است، تنها برخی از بازیگران طراز اول توانسته اند در تقلید آن ها به مهارت دست یافته و این لهجه ها را به شکلی بی نقص اجرا کنند.

سخت ترین لهجه ها برای تقلید در دنیای سینما و تلویزیون

۱- مریل استریپ (لهجه بریتانیایی)

در شبکه های اجتماعی بازیگران اندکی بوده اند که لهجه بریتانیایی شان مورد توجه و علاقه کاربران قرار گرفته اما در مقابل، لهجه بریتانیایی بسیاری از بازیگران مورد انتقاد قرار گرفته است. اما در این میان بسیاری از لهجه بریتانیایی مریل استریپ تمجید کرده اند، به ویژه در فیلم The Iron Lady که در آن استریپ نقش مارگارت تاچر را بازی می کند. مریل استریپ استعدادها و مهارت های خارق العاده و منحصربفرد زیادی دارد و حتی برای بازی در فیلم Foster Florence Jenkins، خوانندگی نیز یاد گرفت و البته داشتن استعداد بی بدیل برای تقلید لهجه ها نیز یکی از استعدادهای خاص اوست که کاربران به سادگی متوجه آن می شوند. در حالی که ستایش های بسیاری برای نقش آفرینی او در قامت مارگارت تاچر وجود دارد که البته لهجه بی نقصش را نیز شامل می شود، اما او به خاطر تقلید لهجه بی نقص آمریکایی در نقش یک سرآشپز سرشناس به نام جولیا چایلد در فیلم Julia Child نیز مورد تحسین قرار گرفته است.

سخت ترین لهجه ها برای تقلید در دنیای سینما و تلویزیون

۲- جان وویت (لهجه ایرلندی)

لهجه ایرلندی یکی از سخت ترین لهجه ها در هالیوود است و بارها به شکلی نادقیق و غیرواقعی تقلید شده است. همانند لهجه های انگلیسی بریتانیایی، جزییات بسیاری در لهجه بریتانیایی وجود دارد که به نظر بسیاری از کاربران شبکه های مجازی، بازیگران در رعایت آن ها چندان موفق نبوده اند. با این وجود بسیاری از کاربران شبکه های مجازی بر این باورند که جان وویت در فیلم The General توانسته به خوبی لهجه ایرلندی را تقلید و اجرا کند. جان وویت نیز بسیار شبیه مریل استریپ، دهه هاست که در عرصه بازیگری فعالیت داشته و تجربه بالایی در این زمینه دارد. شاید به همین دلیل باشد که وی چنان توانسته لهجه ایرلندی را در این فیلم خوب تقلید کند که حتی رسانه های خبری ایرلندی نیز به تمجید از لهجه او پرداخته اند. فیلم The General جوایز متعددی در فستیوال فیلم کن، جوایز سینما و تلویزیون ایرلند و چند جشنواره بدست آورد.

سخت ترین لهجه ها برای تقلید در دنیای سینما و تلویزیون

۳- هیو لوری و کریستین بیل (لهجه آمریکایی)

بریتانیایی ها بر سر این نکته توافق دارند که براحتی می توانند تفاوت بین لهجه دقیق و غیردقیق بریتانیایی را متوجه شوند زیرا این لهجه جزییات و نکات ریز بسیاری دارد، همان چیزی که در مورد لهجه انگلیسی آمریکایی نیز صدق می کند. دو بازیگر بریتانیایی که به خاطر لهجه آمریکایی بی نقصشان مورد تحسین کاربران شبکه های مجازی قرار گرفته اند هیو لوری و کریستین بیل هستند. هیو لوری بیشتر به خاطر نقشش در سریال House شناخته می شود، جایی که بسیاری از بهترین بازیگران طراز اول کارشان را شروع کردند. تماشای این سریال باعث شده که بسیاری از طرفداران سریال حتی باور نکنند که لهجه آمریکایی لهجه آمریکایی این بازیگر بریتانیایی نیست. کریستین بیل نیز به خاطر لهجه های مختلف بریتانیایی که تقلید کرده مورد تحسین قرار گرفته است، لهجه های متفاوتی که وی در فیلم های مختلف اجرا کرده است.

سخت ترین لهجه ها برای تقلید در دنیای سینما و تلویزیون

۴- ویگو مورتنسن (لهجه روسی)

لهجه روسی در مقایسه با لهجه بریتانیایی و آمریکایی کمتر در دنیای سینما شنیده می شود و دلیل آن نیز این است که یادگیری لهجه روسی بسیار دشوار است. با این وجود، بسیاری بر این باورند که ویگو مورتنسن در فیلم Eastern Promises بهترین عملکرد را در زمینه تقلید و اجرای لهجه روسی داشته است. تقلید لهجه روسی توسط مورتنسن در این فیلم چنان بی نقص بود که حتی مجله WIRED یک تحلیل یوتیوبی از عملکرد او در این فیلم را به کمک یک کارشناس لهجه روسی انجام داد. فیلم Eastern Promises  در سال ۲۰۰۷ جایزه بهترین فیلم جشنواره فیلم تورنتو از دیدگاه مخاطبان را دریافت کرد و در مراسم گلدن گلوب نیز در سه بخش نامزد جایزه شده بود، از جمله در بخش بهترین بازیگر مرد نقش اول برای ویگو مورتنسن. او همچنین در مراسم هشتادمین اسکار نیز نامزد دریافت جایزه شد و این همه نامزدی نشان می دهد که تا چه اندازه نقش او دشوار بوده و تا چه اندازه او توانسته به خوبی از پس نقش و لهجه روسی اش برآید.

سخت ترین لهجه ها برای تقلید در دنیای سینما و تلویزیون

۵- استفن فرای (لهجه استرالیایی)

استرالیایی ها بسیار سختگیر هستند، به ویژه وقتی پای قضاوت در مورد بازیگرانی است که لهجه استرالیایی را تقلید می کنند. بحث های بسیاری در شبکه های اجتماعی بر سر اینکه چه کسی بهترین تقلید از لهجه استرالیایی را داشته وجود دارد و بسیاری از استرالیایی زبانان بر این باورند که بهترین عملکرد به استفن فرای در QI باز می گردد. همچنین بازیگران بسیاری هستند که اکثر سینماروها نمی دانند استرالیایی هستند، از جمله در دنیای سینمایی مارول، اما عکس این موضوع همیشه رخ نمی دهد. با این وجود بسیاری از استرالیایی ها از لهجه طبیعی فرای در این فیلم شگفت زده شده اند و نمی توانند باور کنند که او استرالیایی نیست و لهجه استرالیایی لهجه مادری اش نیست.

سخت ترین لهجه ها برای تقلید در دنیای سینما و تلویزیون

۶- کریستین بیل (لهجه یونانی)

لهجه یونانی در فیلم های قدیمی و جدید و سریال های تلویزیونی به ندرت دیده می شود. فیلم ها و سریال های زیادی در مورد افسانه شناسی یونانی و تاریخ این کشور ساخته شده اما به ندرت به شکلی واقعی از لهجه یونانی در آن ها استفاده شده است. با این وجود تنها بازیگری که به خاطر تقلید بی نقص لهجه یونانی مورد تحسین کاربران شبکه های مجازی قرار گرفته کریستین بیل است. بیل در فیلم Captain Corelli’s Mandolin نقش ماندراس را بازی می کند، داستانی در مورد یک ماهیگیر یونانی که در جریان جنگ جهانی دوم در نبرد شرکت کرده و شیفته یک فرمانده ایتالیایی می شود. کریستین بیل یکی از بازیگرانی است که در تقلید لهجه های غیر از زبان مادری اش توانایی بسیاری داشته و لهجه یونانی نیز یکی از آن هاست.

سخت ترین لهجه ها برای تقلید در دنیای سینما و تلویزیون

۷- جانی لی میلر (لهجه اسکاتلندی)

یکی از بهترین و تحسین شده ترین شخصیت ها در فیلم Trainspotting کسی نیست جز سایمون «پسر بیمار» ویلیامسون که نقش آن را جانی لی میلر بازی می کند. بسیاری از طرفداران و علاقمندان به این فیلم شوکه شدند وقتی فهمیدند که میلر یک اسکاتلندی واقعی نیست و در این فیلم تنها لهجه اسکاتلندی را تقلید می کند. بسیاری از کاربران شبکه های اجتماعی گفته اند که لهجه میلر در این فیلم یکی از باورپذیرترین لهجه های اسکاتلندی در تاریخ سینماست.

سخت ترین لهجه ها برای تقلید در دنیای سینما و تلویزیون

۸- پنه لوپه کروز (لهجه ایتالیایی)

نظر کاربران در مورد لهجه ایتالیایی مشابه لهجه یونانی است و فیلم ها و سریال های بسیاری بوده اند که باید لهجه ایتالیایی در آن ها به کار گرفته می شده اما اینطور نبوده است و در تاریخ هالیوود تقلید های خنده دار و ضعیفی از لهجه ایتالیایی صورت گرفته است. یکی از تقلیدهای بی نقصی که مورد توجه یک کارشناس لهجه به نام اریک سینگر و کاربران ردیت قرار گرفته، بازی پنه لوپه کروز در نقش دوناتلا ورساچه در سریال American Crime Story است. این تقلید لهجه بسیار قابل توجه و متمایز است که در آن نه تنها کروز لهجه اسپانیایی اش را به ایتالیایی تغییر می دهد بلکه لهجه و طرز خاص حرف زدن یک شخصیت واقعی را تقلید می کند و نه تنها یک لهجه کلی را. انجام چنین کاری از تقلید یک لهجه عمومی نیز سخت تر است و سینگر می گوید که تقلید لهجه ایتالیایی دوناتلا ورساچه توسط پنه لوپه کروز بسیار تحسین برانگیز و دقیق است.

سخت ترین لهجه ها برای تقلید در دنیای سینما و تلویزیون

۹- اندی سرکیس (لهجه آفریقای جنوبی)

بحث های بسیاری در شبکه های مجازی در مورد تقلید لهجه اندی سرکیس در فیلم Black Panther وجود دارد و بسیاری گفته اند که از این تقلید بی نقص لهجه آفریقای جنوبی توسط سرکیس حیرت زده شده اند. نقش سرکیس در این فیلم نقش اولیسس کلاو است که یکی از به یادماندنی ترین دیالوگ های کل فیلم را داشته و با مهارتی که سرکیس در تقلید لهجه آفریقای جنوبی داشته، این دیالوگ تاثیرگذارتر نیز شده است. حتی لسگو سمنیا که یک سرآشپز مشهور اهل آفریقای جنوبی است نیز این تقلید لهجه را ستوده و گفته است: «هر بازیگر دیگری که بخواهد در فیلم یا تئاتری نقش یک مرد سفید پوست اهل آفریقای جنوبی را بازی کند باید با اندی سرکیس تماس بگیرد. او صددرصد درست این لهجه را ادام می کند، حتی بداهه گویی هایش».

سخت ترین لهجه ها برای تقلید در دنیای سینما و تلویزیون

۱۰- گابوری سیدیبه (لهجه جاماییکایی)

لهجه جاماییکایی لهجه ای است که هیچ بازیگری نتوانسته به خوبی آن را ادا کند و تقلید های این لهجه همگی خنده دار و غیرقابل باور بوده اند که تازه ترین آن ها در سریال Luke Cage در دنیای مارول بوده است. کانال REACT در یوتیوب در یکی از ویدیوهایی خود از Shaggy  که خواننده مشهوری است دعوت کرده و از وی خواست به لهجه های جاماییکایی در محصولات فرهنگ عامه گوش داده و بهترین و معتبرترین آن ها را انتخاب کند. بسیاری از این تقلیدها مضحک بودند اما تنها لهجه گابوری سیدیبه در Tower Heist بود که توجه این خواننده سرشناس جاماییکایی را جلب کرد.

مطالب دیگر از همین نویسنده
مشاهده بیشتر
یک نظر

ورود

  • امیر فروردین ۱۶, ۱۴۰۱

    لهجه امیلیا کلارک (دنریس تارگرین ) در گیم آف ترونز که به زبان والریان و دوتراکی صحبت میکرد هم بسیار قابل تحسینه