علیه الیف شافاک؛ لغو مجوز کتاب‌ «شرم» و «ناپاک‌زاده استانبول» در ایران

علیه الیف شافاک؛ لغو مجوز کتاب‌ «شرم» و «ناپاک‌زاده استانبول» در ایران

الیف شافاک نویسنده ترک تبار متولد شهر استراسبورگ فرانسه است. در دانشگاه خاورمیانه انکارا، در رشته روابط بین‌الملل تحصیل کرد و دکتری علوم سیاسی گرفت.

از کودکی، به نوشتن علاقمند بود و تقویت این علاقه سبب شد تا در سن ۲۳ سالگی، اولین رمان خود را منتشر کند. آثار برجسته ای دارد که در ایران نیز به فارسی ترجمه شده است و از آن جمله می‌توان به ناپاک استانبول، ملت عشق و شرافت و شاگرد معمار اشاره کرد.

روز گذشته با خبر شدیم که کتاب دیگری از الیف شافاک ۴۷ ساله در ایران، لغو مجوز شده است. این برای چندمین بار در سال ۹۸ است که کتاب هایی که قبلا چاپ شده و مجوز نشر داشتند، به دلایلی از ادامه انتشار آن ها جلوگیری می شود و لغو مجوز می شود.

این رویه در فیلم های اکران سال ۹۸ هم دیده می شود که خانه پدری، مشتی نمونه خروار است و رحمان ۱۴۰۰ نیز ایضا. کتاب ناپاک استانبول و شرم، جدید ترین کتاب های الیف شافاک است که در ایران لغو مجوز شده است.

اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران روز ۱۱ آبان با انتشار اطلاعیه ای، به نشر آسیم، فرهنگ نشر نو و نیماژ اعلام کرد که مجوز این دو کتاب لغو شده است. کتاب شرم را نشر مرواید ترجمه کرده بود به قلم صابر حسینی و ناپاک زاده استانبول هم توسط نشر آسیم به قلم فرناز گنجی روانه بازار شده بود.

قبلا نیز کتاب ۱۰ دقیقه و ۳۸ ثانیه در این دنیای عجیب، آخرین نوشته الیف شافاک در ایران، لغو مجوز شده بود. این کتاب را علی سلامی ترجمه کرده بود که مجوزش باطل شد.

ما الیف شافاک را با کتاب «ملت عشق» شناختیم. کتابی که ده ها بار تجدید چاپ شده و مثل کتاب هایی چون: شرمنده نباش دختر، خودت باش دختر و هنر شفاف اندیشیدن (با ترجمه عادل فردوسی پور و دوستان)، از کتاب های پرتیراژ سال های اخیر محسوب می شود که شاید میلیون ها نفر در ایران، آن ها را خوانده اند.

مژگان دولت آبادی، مترجم در دی ماه سال ۹۷ درباره داستان های زنان نویسنده ترک در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران گفته بود که کتاب های ملت عشق و دولت عشق که توسط الیف شافاک نوشته شده و در ایران هم ترجمه آن با استقبال روبرو شده است، در واقع کتاب های سفارشی هستند که او به مناسبت سال مولانا، به درخواست بنیاد مولانا آن ها را تالیف کرد.

الیف شافاک

تم عرفانی کتاب ملت عشق و شخصیت محور بودن کتاب با روایت هیجان انگیز و جذاب الیف شافاک سبب شد تا این کتاب بتواند نظر برخی از کتابخوان ها و حتی کتاب نخوان! های ایرانی را به خود جلب کند. او در این کتاب اشاره می کند که انسان ها را به دلیل انسان بودن باید دوست داشت و با آن ها در تعامل بود.

از این نویسنده پیش از این رمان‌های «عشق» (در ایران ملت عشق)، «من و استادم»، «شیر سیاه»، «محرم»، «اسکندر» و «سه‌دختر حوا» به فارسی برگردانده و مورد استقبال قرار گرفته بود.

تصویر پشت جلد کتاب ناپاک زاده استانبول را مشاهده می کنید که نشر آسیم منتشر کرده بود و لغو مجوز شد

الیف شافاک در کتابهاش به مقوله زنان و حقوق زنان، اهمیت ویژه ای می دهد و در اکوسیستم جامعه مشارکتی، جایگاه ان ها را در جوامع شرقی، تحلیل می کند. حس زنانگی شافاک و پرداختن به هویت زنان و جایگاه ان ها در جامعه قرن بیست و یکم، به هر حال موضوعاتی است که در نظر ذهن کنجکاو و قلم شیوای او قرار گرفته و توانسته میلیون ها نفر را در داخل و خارج از کشور با نوشته ها و اندیشه خود همراه کند.  اینستاگرام الیف شافاک در این لینک در دسترس است.

حتما بخوانید: چگونه کتاب بنویسیم و کتاب چاپ کنیم؟

مطالب دیگر از همین نویسنده
مشاهده بیشتر
بدون نظر

ورود