چین استفاده از نام های انگلیسی و خارجی برای سلبریتی ها را ممنوع کرد

چین استفاده از نام های انگلیسی و خارجی برای سلبریتی ها را ممنوع کرد

کاربران اینترنت، ممنوعیت چین برای استفاده از نام‌های انگلیسی به جای اسم های چینی توسط سلبریتی ها و افراد مشهور را زیاده روی و افراط می‌دانند.

وانگ هایلین، فیلمنامه نویس چینی، روز پنجشنبه (۱ سپتامبر) در حساب شبکه اجتماعی Weibo خود ادعا کرد که بنا به درخواست اداره ملی رادیو و تلویزیون چین (NRTA)، هنرمندان چینی مجاز به استفاده از نام به زبان های خارجی نیستند. این سیاست حتی شامل نام هایی نیز می شود که فقط خارجی به نظر می رسند.

وانگ هایلین، فیلمنامه نویس چینی

او توضیح داد:

«یانگ یانگ دیگر نمی تواند از Angelababy استفاده کند و لا مو یانگ زی (که به نظر می رسد یک نام ژاپنی است) باید از نام چینی خود استفاده کند.»

اگرچه این ادعا تأیید نشده است، اما به نظر می‌رسد پست روز پنجشنبه لا مو یانگ زی، بازیگر چینی که به یک اینفلوئنسر تبدیل شده است، به طور غیرمستقیم این خبر را تأیید می‌کند.

او اعلام کرد که به نام تولدش لی جیاقی برمی گردد. او به طرفدارانش گفت:

«اگر به خاطر سپردن نام من برایتان سخت است، فقط مرا با نام مستعارم شیائو لا صدا کنید.»

اعتراض کاربران به ممنوعیت های جدید

با این حال، این ممنوعیت های جدید برای کاربران چینی اصلا خوشایند نبود.

برخی از کاربران این سوال را مطرح کردند که آیا تلویزیون دولتی چین CCTV لوگوی خود را که از حروف انگلیسی تشکیل شده است تغییر خواهد داد. برخی دیگر احساس می کردند که این کار دیگر “افراط” است. آنها با تمسخر می گفتند که ممکن است کلاس های انگلیسی را نیز لغو کنند و آهنگ های انگلیسی و فیلم های بین المللی ممنوع شود.

لا مو یانگ زی، بازیگر چینی

وانگ افزود که این یک قانون جدید نیست. از ۲۰ سال پیش، NRTA درخواست کرده بود که زیرنویس‌های درام نام انگلیسی نداشته باشند. به عنوان مثال، “سیندی” (Cindy) باید به معادل چینی “Xin Di” تغییر یابد.

ظاهراً ممنوعیت فرضی استفاده از نام های انگلیسی فقط به صنعت رسانه محدود نمی شود.

سال گذشته، برخی از کاربران اینترنت اشاره کردند که یک خط قطار جدید مترو در پکن، نام ایستگاه ها را تغییر داده است. به جای اینکه آن را « XX Station » بنامند، از «XX Zhan» استفاده کرده‌اند که تلفظ «ایستگاه» در زبان چینی است.

متروی پکن پس از آن پاسخ داده بود که آنها شروع به تغییر نام برخی از ایستگاه‌ها بر اساس الزامات مقررات نام‌های جغرافیایی چین و طرح هانیو پینیین (Hanyu Pinyin) کردند.

وانگ به انتقاد بیش از حد نسبت به فرهنگ سرگرمی چینی معروف است. او قبلاً ستاره هایی مانند شیائو ژان، دیلیرِبا، کای زو کان و لو هان را خطاب کرده بود. اگرچه برخی از نظرات او حمایت کردند و نگرانی های او را درک کردند اما بسیاری از اظهارات افراطی او باعث آزرده شدن کاربران شده بود.

پیشنهاد می کنیم این مطالب را هم بخوانید:

«قطار هوایی» جدید چین که بدون تماس با ریل و بی نیاز از الکتریسیته حرکت می‌کند + ویدیو

شیوع ویروس جدید «لانگیا» باز هم در چین؛ آیا همه گیری بزرگ دیگری در راه است؟

گونه های جانوری که به نام شخصیت های سریال «بازی تاج و تخت» نامگذاری شدند

اسامی ممنوعه برای نامگذاری نوزاد در کشورهای مختلف ؛ از «نوتلا» تا «پلیس آهنی»

نامگذاری عجیب و غریب نوزادان در میان والدین خارجی؛ از «شاه کُش» تا «کوکایین»

اسامی معمولی که استفاده از آن ها برای نامگذاری نوزادان در برخی کشورها ممنوع است

زوجی که تنها از چهار حرف برای نامگذاری هر ۱۲ فرزند خود استفاده کرده‌اند

منبع: yahoo
دیجیاتو
۲ نظر

ورود

  • امیر شهریور ۱۷, ۱۴۰۱

    رجوع شود به ویجیاتو
    خبر ممنوعیت استفاده از کلمات گیمینگ انگلیسی در فرانسه
    تا متوجه بشید که شرقی غربی نداره؛
    همه دنبال حفظ زبان مادریشونند.

  • . شهریور ۱۷, ۱۴۰۱

    #دموکراسی و آزادی چینی